< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.