< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.

< Hiob 15 >