< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.