< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.