< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.