< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.