< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.