< Hiob 15 >
1 Na Temanni Elifas buae se,
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.