< Hiob 15 >

1 Na Temanni Elifas buae se,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Hiob 15 >