< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Hiob 13 >