< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Hiob 13 >