< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.