< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.