< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?