< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.