< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.