< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.