< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”