< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.