< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.