< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.