< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

< Hiob 13 >