< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Hiob 13 >