< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 “Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 “Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。