< Hiob 12 >
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.