< Hiob 12 >

1 Na Hiob buae se,
Entonces Job respondió,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.

< Hiob 12 >