< Hiob 12 >
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.