< Hiob 12 >
Și Iov a răspuns și a zis:
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.