< Hiob 12 >
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲らるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
今請ふ獸に問へ然ば汝に教へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
地に言へ然ばなんぢに教へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ