< Hiob 12 >
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.