< Hiob 12 >
Then Job answered and said,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
“No doubt you are the people; wisdom will die with you.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.