< Hiob 12 >
Then answered Job, and said,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.