< Hiob 12 >
AND Job answered and said,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.