< Hiob 12 >
And Job answered and said,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Does not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.