< Hiob 12 >
Then Iob answered, and sayde,
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.