< Hiob 12 >
Then Job, answering, said:
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you?
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things?
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind.
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
In old age is wisdom, and in length of days is prudence.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open.
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope.
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged.
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
He pours disdain upon the leaders, relieving those who had been oppressed.
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew.
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable.
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards.