< Hiob 12 >
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 “Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
10 Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
11 So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
14 Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
18 Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.