< Hiob 11 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana? Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana? Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 “Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana? Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ? Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Ne nsusuwii mu ware sen asase na ɛtrɛw sen po.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 “Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da na wɔawo afurum ba sɛ onipa.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 “Na sɛ wode wo koma ma no na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Wo werɛ befi wʼahokyere, na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae, na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Amumɔyɛfo ani befura, wɔrentumi nguan; na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”