< Hiob 10 >
1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.