< Hiob 10 >
1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.