< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Hiob 10 >