< Hiob 10 >
1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.