< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Hiob 10 >