< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
3 Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
5 Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
7 Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
8 “Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
9 Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
10 So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
13 “Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
15 Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
16 Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
17 Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
18 “Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
21 ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.

< Hiob 10 >