< 1 Mose 5 >
1 Sɛnea Adam asefo nnidiso te ni. Bere a Onyankopɔn nwen onipa no, ɔnwen no sɛ ɔno ara ne sɛso.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Ɔbɔɔ ɔbea ne ɔbarima, na ohyiraa wɔn. Ɔbɔɔ wɔn wiee no, ɔtoo wɔn din onipa.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Adam dii mfe ɔha aduasa no, ɔwoo ɔbabarima sɛ ɔno ara ne bɔbea ne ne sɛso. Ɔtoo ne din Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Ɔwoo Set no, Adam tenaa ase mfe ahanwɔtwe a ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Sɛ wɔka Adam mfe nyinaa bɔ mu a, odii mfe ahankron aduasa, ansa na ɔrewu.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Set dii mfe ɔha ne anum no, ɔwoo Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Set woo Enos akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Sɛ wɔka Set mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne dumien, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enos dii mfe aduɔkron no, ɔwoo Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Enos woo Kenan akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe ne dunum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Sɛ wɔka Enos mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne anum, ansa na ɔrewu.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kenan dii mfe aduɔson no, ɔwoo Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Kenan woo Mahalalel akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe aduanan, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Sɛ wɔka Kenan mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne du, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Mahalalel dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Yared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Mahalalel woo Yared akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Sɛ wɔka Mahalalel mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanwɔtwe aduɔkron anum, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Yared dii mfe ɔha aduosia abien no, ɔwoo Henok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Yared woo Henok akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Sɛ wɔka Yared mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia abien, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Henok dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Metusela.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Henok woo Metusela akyi no, Henok de ne ho bataa Awurade ho mfe ahaasa, na ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Sɛ wɔka Henok mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahaasa aduosia anum.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Henok de ne ho bataa Onyankopɔn; afei, obi anhu no bio, efisɛ Onyankopɔn faa no kɔe.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Metusela dii mfe ɔha aduɔwɔtwe ason no, ɔwoo Lamek.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Metusela woo Lamek akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanson aduɔwɔtwe abien, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Sɛ wɔka Metusela mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia akron, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lamek dii mfe ɔha ne aduɔwɔtwe abien no, ɔwoo ɔbabarima.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Ɔtoo no din Noa, na ɔkae se, “Ɔno na ɔbɛma yɛanya ahomegye afi kuayɛ mu adwumaden wɔ asase a Awurade adome no so.”
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Lamek woo Noa akyi no, ɔtenaa ase mfe ahannum aduɔkron anum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Sɛ wɔka Lamek mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanson aduɔson ason, ansa na ɔrewu.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Noa dii mfe ahannum no, ɔwoo mmabarima baasa a wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.