< 1 Mose 5 >
1 Sɛnea Adam asefo nnidiso te ni. Bere a Onyankopɔn nwen onipa no, ɔnwen no sɛ ɔno ara ne sɛso.
this scroll: book generation Adam in/on/with day to create God man in/on/with likeness God to make [obj] him
2 Ɔbɔɔ ɔbea ne ɔbarima, na ohyiraa wɔn. Ɔbɔɔ wɔn wiee no, ɔtoo wɔn din onipa.
male and female to create them and to bless [obj] them and to call: call by [obj] name their man in/on/with day to create they
3 Adam dii mfe ɔha aduasa no, ɔwoo ɔbabarima sɛ ɔno ara ne bɔbea ne ne sɛso. Ɔtoo ne din Set.
and to live Adam thirty and hundred year and to beget in/on/with likeness his like/as image his and to call: call by [obj] name his Seth
4 Ɔwoo Set no, Adam tenaa ase mfe ahanwɔtwe a ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to be day Adam after to beget he [obj] Seth eight hundred year and to beget son: child and daughter
5 Sɛ wɔka Adam mfe nyinaa bɔ mu a, odii mfe ahankron aduasa, ansa na ɔrewu.
and to be all day Adam which to live nine hundred year and thirty year and to die
6 Set dii mfe ɔha ne anum no, ɔwoo Enos.
and to live Seth five year and hundred year and to beget [obj] Enosh
7 Set woo Enos akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Seth after to beget he [obj] Enosh seven year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
8 Sɛ wɔka Set mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne dumien, ansa na ɔrewu.
and to be all day Seth two ten year and nine hundred year and to die
9 Enos dii mfe aduɔkron no, ɔwoo Kenan.
and to live Enosh ninety year and to beget [obj] Kenan
10 Enos woo Kenan akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe ne dunum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Enosh after to beget he [obj] Kenan five ten year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
11 Sɛ wɔka Enos mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne anum, ansa na ɔrewu.
and to be all day Enosh five year and nine hundred year and to die
12 Kenan dii mfe aduɔson no, ɔwoo Mahalalel.
and to live Kenan seventy year and to beget [obj] Mahalalel
13 Kenan woo Mahalalel akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe aduanan, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Kenan after to beget he [obj] Mahalalel forty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
14 Sɛ wɔka Kenan mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron ne du, ansa na ɔrewu.
and to be all day Kenan ten year and nine hundred year and to die
15 Mahalalel dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Yared.
and to live Mahalalel five year and sixty year and to beget [obj] Jared
16 Mahalalel woo Yared akyi no, ɔtenaa ase, dii mfe ahanwɔtwe aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Mahalalel after to beget he [obj] Jared thirty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
17 Sɛ wɔka Mahalalel mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanwɔtwe aduɔkron anum, ansa na ɔrewu.
and to be all day Mahalalel five and ninety year and eight hundred year and to die
18 Yared dii mfe ɔha aduosia abien no, ɔwoo Henok.
and to live Jared two and sixty year and hundred year and to beget [obj] Enoch
19 Yared woo Henok akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanwɔtwe, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Jared after to beget he [obj] Enoch eight hundred year and to beget son: child and daughter
20 Sɛ wɔka Yared mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia abien, ansa na ɔrewu.
and to be all day Jared two and sixty year and nine hundred year and to die
21 Henok dii mfe aduosia anum no, ɔwoo Metusela.
and to live Enoch five and sixty year and to beget [obj] Methuselah
22 Henok woo Metusela akyi no, Henok de ne ho bataa Awurade ho mfe ahaasa, na ɔwowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to go: walk Enoch with [the] God after to beget he [obj] Methuselah three hundred year and to beget son: child and daughter
23 Sɛ wɔka Henok mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahaasa aduosia anum.
and to be all day Enoch five and sixty year and three hundred year
24 Henok de ne ho bataa Onyankopɔn; afei, obi anhu no bio, efisɛ Onyankopɔn faa no kɔe.
and to go: walk Enoch with [the] God and nothing he for to take: take [obj] him God
25 Metusela dii mfe ɔha aduɔwɔtwe ason no, ɔwoo Lamek.
and to live Methuselah seven and eighty year and hundred year and to beget [obj] Lamech
26 Metusela woo Lamek akyi no, ɔtenaa ase mfe ahanson aduɔwɔtwe abien, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Methuselah after to beget he [obj] Lamech two and eighty year and seven hundred year and to beget son: child and daughter
27 Sɛ wɔka Metusela mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahankron aduosia akron, ansa na ɔrewu.
and to be all day Methuselah nine and sixty year and nine hundred year and to die
28 Lamek dii mfe ɔha ne aduɔwɔtwe abien no, ɔwoo ɔbabarima.
and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
29 Ɔtoo no din Noa, na ɔkae se, “Ɔno na ɔbɛma yɛanya ahomegye afi kuayɛ mu adwumaden wɔ asase a Awurade adome no so.”
and to call: call by [obj] name his Noah to/for to say this to be sorry: comfort us from deed: work our and from toil hand our from [the] land: soil which to curse her LORD
30 Lamek woo Noa akyi no, ɔtenaa ase mfe ahannum aduɔkron anum, wowoo mmabarima ne mmabea kaa ho.
and to live Lamech after to beget he [obj] Noah five and ninety year and five hundred year and to beget son: child and daughter
31 Sɛ wɔka Lamek mfe dodow bɔ mu a, odii mfe ahanson aduɔson ason, ansa na ɔrewu.
and to be all day Lamech seven and seventy year and seven hundred year and to die
32 Noa dii mfe ahannum no, ɔwoo mmabarima baasa a wɔfrɛ wɔn Sem, Ham ne Yafet.
and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth