< 1 Mose 11 >
1 Bere bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa koro.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Saa nnipa yi tu baa apuei fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Wosisee wɔn ho wɔn ho se, “Momma yentwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yiye.” Na wɔde ntayaa ne ama na esi adan.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Na wɔkae bio se, “Momma yɛnkyekye kurow kɛse, na yensi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea du ɔsorosoro wɔ kurow no mu, na yennye din, na yɛanhwete wɔ asase so.”
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Awurade sian fii ɔsoro baa fam, behuu kurow kɛse a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Awurade kae se, “Sɛ nnipa koro a wɔka kasa baako afi ase redi saa dwuma yi a, ɛno de biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nnya ne kasa, sɛnea obiara nte ne yɔnko kasa.”
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Ɛnam eyi so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa, maa wogyaee kurow kɛse no kyekyere.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Ɛno nti na wɔfrɛɛ kurow kɛse no Babel, efisɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ wiase nyinaa saa bere no, maa wɔn kasa ahorow. Efi hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Eyi ne Sem asefo ho asɛm. Nsuyiri no akyi, mfe abien no a na Sem adi mfe ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Sem woo Arfaksad akyi no ɔtenaa ase mfe ahannum, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Arfaksad nso dii mfe aduasa anum no, ɔwoo Sela.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Arfaksad woo Sela akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Sela woo Eber akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Eber dii mfe aduasa anan no, ɔwoo Peleg.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Eber woo Peleg akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Peleg dii mfe aduasa no, ɔwoo Reu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Peleg woo Reu akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne akron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Reu woo Serug akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Nahor dii mfe aduonu akron no, ɔwoo Tera.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Nahor woo Tera akyi no ɔtenaa ase mfe ɔha ne dunkron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Tera dii mfe aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Eyi ne Tera asefo ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Bere a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu wɔ faako a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur, a ɛwɔ Kaldea asase so no.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Abram ne Nahor warewaree. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a na ɔyɛ Haran babea. Saa Haran yi na ɔwoo Milka ne Iska.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Na Sarai yɛ obonin; na onni ba.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Tera faa ne babarima Abram ne ne nena Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼasebea Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa sii mu fii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ wɔrekɔ Kanaan asase so. Na woduu Haran no, wɔtenaa hɔ.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Tera dii mfe ahannu ne anum, na owui wɔ Haran.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.