< 1 Mose 11 >

1 Bere bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa koro.
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 Saa nnipa yi tu baa apuei fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 Wosisee wɔn ho wɔn ho se, “Momma yentwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yiye.” Na wɔde ntayaa ne ama na esi adan.
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
4 Na wɔkae bio se, “Momma yɛnkyekye kurow kɛse, na yensi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea du ɔsorosoro wɔ kurow no mu, na yennye din, na yɛanhwete wɔ asase so.”
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 Awurade sian fii ɔsoro baa fam, behuu kurow kɛse a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 Awurade kae se, “Sɛ nnipa koro a wɔka kasa baako afi ase redi saa dwuma yi a, ɛno de biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nnya ne kasa, sɛnea obiara nte ne yɔnko kasa.”
Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
8 Ɛnam eyi so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa, maa wogyaee kurow kɛse no kyekyere.
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 Ɛno nti na wɔfrɛɛ kurow kɛse no Babel, efisɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ wiase nyinaa saa bere no, maa wɔn kasa ahorow. Efi hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa.
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 Eyi ne Sem asefo ho asɛm. Nsuyiri no akyi, mfe abien no a na Sem adi mfe ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 Sem woo Arfaksad akyi no ɔtenaa ase mfe ahannum, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arfaksad nso dii mfe aduasa anum no, ɔwoo Sela.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 Arfaksad woo Sela akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
14 Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 Sela woo Eber akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
16 Eber dii mfe aduasa anan no, ɔwoo Peleg.
And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 Eber woo Peleg akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
18 Peleg dii mfe aduasa no, ɔwoo Reu.
Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 Peleg woo Reu akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne akron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 Reu woo Serug akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
24 Nahor dii mfe aduonu akron no, ɔwoo Tera.
And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 Nahor woo Tera akyi no ɔtenaa ase mfe ɔha ne dunkron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 Tera dii mfe aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 Eyi ne Tera asefo ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 Bere a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu wɔ faako a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur, a ɛwɔ Kaldea asase so no.
And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 Abram ne Nahor warewaree. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a na ɔyɛ Haran babea. Saa Haran yi na ɔwoo Milka ne Iska.
And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 Na Sarai yɛ obonin; na onni ba.
And Sarai was barren, and had no children.
31 Tera faa ne babarima Abram ne ne nena Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼasebea Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa sii mu fii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ wɔrekɔ Kanaan asase so. Na woduu Haran no, wɔtenaa hɔ.
And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 Tera dii mfe ahannu ne anum, na owui wɔ Haran.
And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.

< 1 Mose 11 >