< 1 Mose 11 >
1 Bere bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa koro.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Saa nnipa yi tu baa apuei fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Wosisee wɔn ho wɔn ho se, “Momma yentwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yiye.” Na wɔde ntayaa ne ama na esi adan.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Na wɔkae bio se, “Momma yɛnkyekye kurow kɛse, na yensi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea du ɔsorosoro wɔ kurow no mu, na yennye din, na yɛanhwete wɔ asase so.”
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Awurade sian fii ɔsoro baa fam, behuu kurow kɛse a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Awurade kae se, “Sɛ nnipa koro a wɔka kasa baako afi ase redi saa dwuma yi a, ɛno de biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nnya ne kasa, sɛnea obiara nte ne yɔnko kasa.”
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Ɛnam eyi so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa, maa wogyaee kurow kɛse no kyekyere.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Ɛno nti na wɔfrɛɛ kurow kɛse no Babel, efisɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ wiase nyinaa saa bere no, maa wɔn kasa ahorow. Efi hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Eyi ne Sem asefo ho asɛm. Nsuyiri no akyi, mfe abien no a na Sem adi mfe ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Sem woo Arfaksad akyi no ɔtenaa ase mfe ahannum, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arfaksad nso dii mfe aduasa anum no, ɔwoo Sela.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Arfaksad woo Sela akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Sela woo Eber akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Eber dii mfe aduasa anan no, ɔwoo Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Eber woo Peleg akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleg dii mfe aduasa no, ɔwoo Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Peleg woo Reu akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne akron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Reu woo Serug akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nahor dii mfe aduonu akron no, ɔwoo Tera.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Nahor woo Tera akyi no ɔtenaa ase mfe ɔha ne dunkron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Tera dii mfe aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Eyi ne Tera asefo ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Bere a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu wɔ faako a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur, a ɛwɔ Kaldea asase so no.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram ne Nahor warewaree. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a na ɔyɛ Haran babea. Saa Haran yi na ɔwoo Milka ne Iska.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Na Sarai yɛ obonin; na onni ba.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Tera faa ne babarima Abram ne ne nena Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼasebea Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa sii mu fii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ wɔrekɔ Kanaan asase so. Na woduu Haran no, wɔtenaa hɔ.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Tera dii mfe ahannu ne anum, na owui wɔ Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。