< 1 Mose 11 >

1 Bere bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa koro.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Saa nnipa yi tu baa apuei fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Wosisee wɔn ho wɔn ho se, “Momma yentwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yiye.” Na wɔde ntayaa ne ama na esi adan.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Na wɔkae bio se, “Momma yɛnkyekye kurow kɛse, na yensi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea du ɔsorosoro wɔ kurow no mu, na yennye din, na yɛanhwete wɔ asase so.”
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Awurade sian fii ɔsoro baa fam, behuu kurow kɛse a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Awurade kae se, “Sɛ nnipa koro a wɔka kasa baako afi ase redi saa dwuma yi a, ɛno de biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nnya ne kasa, sɛnea obiara nte ne yɔnko kasa.”
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Ɛnam eyi so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa, maa wogyaee kurow kɛse no kyekyere.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Ɛno nti na wɔfrɛɛ kurow kɛse no Babel, efisɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ wiase nyinaa saa bere no, maa wɔn kasa ahorow. Efi hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Eyi ne Sem asefo ho asɛm. Nsuyiri no akyi, mfe abien no a na Sem adi mfe ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Sem woo Arfaksad akyi no ɔtenaa ase mfe ahannum, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arfaksad nso dii mfe aduasa anum no, ɔwoo Sela.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Arfaksad woo Sela akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Sela woo Eber akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Eber dii mfe aduasa anan no, ɔwoo Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Eber woo Peleg akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peleg dii mfe aduasa no, ɔwoo Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Peleg woo Reu akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne akron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Reu woo Serug akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nahor dii mfe aduonu akron no, ɔwoo Tera.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Nahor woo Tera akyi no ɔtenaa ase mfe ɔha ne dunkron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Tera dii mfe aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Eyi ne Tera asefo ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Bere a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu wɔ faako a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur, a ɛwɔ Kaldea asase so no.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram ne Nahor warewaree. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a na ɔyɛ Haran babea. Saa Haran yi na ɔwoo Milka ne Iska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Na Sarai yɛ obonin; na onni ba.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Tera faa ne babarima Abram ne ne nena Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼasebea Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa sii mu fii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ wɔrekɔ Kanaan asase so. Na woduu Haran no, wɔtenaa hɔ.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Tera dii mfe ahannu ne anum, na owui wɔ Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< 1 Mose 11 >